na ca kriyabhir na tapobhir ugraih
evam-rupah sakya aham nr-loke
drastum tvad anyena kuru-pravira
Meaning word by word given by a scholar in "GITA AS IT IS":
na--never; veda--Vedic study; yajna--sacrifice; adhyayanaih--study; na danaih--by charity; na--never; ca--also; kriyabhih--by pious activities; na tapobhih--by serious penances; ugraih--severe; evam--thus; rupah--form; sakyah--can be seen; aham--I; nr-loke--in this material world; drastum--to see; tvat--you; anyena--by another; kuru-pravira--O best among the Kuru warriors.
His translated meaning !
O best of the Kuru warriors, no one before you has ever seen this universal form of Mine, for neither by studying the Vedas, nor by performing sacrifices, nor by charities or similar activities can this form be seen. Only you have seen this.
But the real meaning word by word is :
na--never; veda-- veda; yajna--sacrifice; adhyayanaih--study; na danaih-- charity; na--never; ca--also; kriyabhih-- pious activities; na tapobhih-- penances; ugraih--severe; evam--in this way; rupah--appearance; sakyah--can be seen; aham--I; nr-loke--in this material world; drastum--to see; tvat-by you; anyena--by another; kuru-pravira-- pure teacher.
Real translation is :
O holy teacher, veda, sacrifice study, charity, also by pious activities, by severe penance, in these way my appearance can Never be seen in this material world.
conclusion :
- These versus says "NO ONE HAS SEEN GOD BY ANY ACTION MENTIONED AT ANYTIME" which means the concept of hinduism is broken here.. As many puranans and myths says god does not appears in front of the one who does hard penances and gives him no boon as he wish
- These versus looks like god speaks to his employee who positioned as holy guru. - We call the holy guru as prophet in Islam. Prophet is just a messenger between people and god just like gita presented.
- The poem were misrepresented by the translator and the same being taught to the people which is really a big sin.
- These versus means monotheism, that is "THERE IS NO OTHER GODS BUT ONLY ONE" and holy guru which is "GOD'S MESSENGERS"
- Gita is noway far from Islam if we are able to remove the misrepresentation and misinterpretations.
questions to ask yourself:
a) where are the following words in the same song which are all used in the scholar's commentary..
- Before
- Universal
- Only you have seen it.
b) What is the meaning of this versus before and after added these words.
Note :
In Islamic perspective, this versus is look like GOD SPEAKS TO THE MESSENGER.
The interpretation done here by the basis of versus-es which sanjaya narrates to the king what happened between krishna and arjuna at the battle field. in the end krishna said ti arjuna that he is going to show his real appearance only to arjuna and added np one else seen before and no one will see as well. and he tells to arjuna this gita is only to him and not to reveal to anyone else.. then
1) how sanjana seen the real roopam of krishna which he shown only to arjuna?
2) how he taught everything at the battle field
3) how one can hide behind and see and listen the whole thing in the battle
4) even if its possible how does he remember everything?
many more questions will rise if you read and analyse "The Gita" yourself...
Reference :
In Islamic perspective, this versus is look like GOD SPEAKS TO THE MESSENGER.
The interpretation done here by the basis of versus-es which sanjaya narrates to the king what happened between krishna and arjuna at the battle field. in the end krishna said ti arjuna that he is going to show his real appearance only to arjuna and added np one else seen before and no one will see as well. and he tells to arjuna this gita is only to him and not to reveal to anyone else.. then
1) how sanjana seen the real roopam of krishna which he shown only to arjuna?
2) how he taught everything at the battle field
3) how one can hide behind and see and listen the whole thing in the battle
4) even if its possible how does he remember everything?
many more questions will rise if you read and analyse "The Gita" yourself...
Reference :
http://spokensanskrit.de/index.php?input=evam&direction=SE&script=HK&link=yes
http://www.asitis.com/11/48.html
http://sanskritdictionary.com/?q=anyena&iencoding=deva&lang=sans
http://www.asitis.com/11/48.html
http://sanskritdictionary.com/?q=anyena&iencoding=deva&lang=sans
கருத்துகள் இல்லை:
கருத்துரையிடுக